第114章 贯星长枪!(第2/2 页)
当然,有一个人例外。”
“那就是李默!”
“我们来看看李默的翻译吧。”
“他用了一个字,就让整个词的意思都截然不同。”
“那就是贯穿的贯字!!”
“这个字一用出来就极其富有力度。”
“有一种力拔山兮气盖世的感觉!!”
“这一个招式的威力非常强大,甚至连星辰都能够被贯穿。”
“所以,才会让观众们一下子就看出来这个翻译的非常好。”
“让人极为震撼!”
观众:强,真是太强了!
:李默的翻译每次都这么有灵性!
:我服了!水平太高了!
此时,徐部长有些好奇的开口询问。
“两位翻译老师我有一个疑问。”
“这两个翻译之间还有一处明显的区别。”
“另外一个选手翻译的是长矛,而李默的翻译则是枪!”
“为什么会出现这样的不同呢?”
听了他的话,林专家解释说。
“这也是跟文化背景有关系!”
“众所周知,我们的武器都有分类清晰的名字。”
“这个单词原本意思只有矛和标枪两种意思。”
“翻译成矛,一点问题都没有。”
“而李默翻译成枪,就比较细节了。”
“潘森这个武器不仅可以投掷出去,同时也会拿在手中使用,进行战斗。”
“一种是标枪的形态,而另一种就是枪的形态。”
“两者都含有枪的意思。”
“所以,李默才会翻译成枪!”
徐部长听了,感慨的说:“李默这翻译也太细腻了吧!”
“很难想象他是在几分钟就做到的。”
王老也补充说:“其实两种翻译都可以。”
“这种细节上的差别,我们是不强求的。”
“当然,能做到自然更好。”
“其他选手没有李默这样的实力,没必要强行模仿!”
听了王老的话,观众们都笑不行了。
:王老这是看不起其他选手啊!
:摆明了,让他们不要模仿李默!
:没办法,他们之间的差距实在是太大了,换我我也这样说!
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。